电商和云计算巨头亚马逊最近正式宣布了自己的神经机器翻译(NMT)服务,名为Amazon translate。
据亚马逊网络服务(AWS)CEO Andy Jassy 称,这项服务主要用于实时翻译的场景,例如现场的客户支持、商务交流、社交媒体等。但是和大名鼎鼎的谷歌翻译、百度翻译不同的是,亚马逊的这项服务是企业级的,不对公众开放。也就是说,非企业用户目前还没办法试试翻译质量好坏。
有意思的是,亚马逊在其营销材料中重点强调了语言服务提供商(LSP)。这意味着随着亚马逊推出这项服务,语言服务提供商成为了该公司一项重要的客户组成。亚马逊还自称,其机器翻译服务将使翻译效率提升50%,大大提升翻译量。
这项服务的收费模式是预付费模式,目前支持阿拉伯语、中文、法语、德语、葡萄牙语和西班牙语。
神经机器翻译的角逐在科技巨头间日趋激烈。谷歌于2008年引入谷歌翻译,于2016年启动NMT服务。微软紧随其后,于2016年11月启动NMT服务。
2017年Facebook宣布自己的NMT计划。苹果公司亦称正在测试机器翻译服务,可以从英语翻译至32种语言。
2017年神经机器翻译已成为主流。
编译自slator.com;原作者:Eden Estopace
翻译技术沙龙是由语言服务行业的资深业者及专家发起组织的语言技术交流平台,也是全国最大的翻译技术公益社群。沙龙于2010年11月正式启动,面向所有翻译技术相关从业者与爱好者,主要关注领域包括计算机辅助翻译、本地化、技术传播、项目管理、机器翻译等,在线下通过嘉宾演讲以及头脑风暴等活动形式,达到观点交流、资源共享、知识传播的目的。